Na pierwszy rzut oka takie tłumaczenie wydaje się akceptowalne. W internecie znajdziemy ponad 100 artykułów naukowych z terminem "local loss of stability" i to artykułów napisanych całkiem przyzwoitym angielskim. Przy bliższej analizie zauważymy jednak, że większość autorów ma jakże swojsko brzmiące słowiańskie nazwiska - ...ow, ... ski, itd.
Jak więc nazywa się utratę stateczności na świecie? Do wyboru mamy dwa terminy - structural failure lub buckling. Zgodnie z bardzo ciekawym artykułem:
There are two major categories leading to a sudden failure .... and structural instability, which is often called buckling