Wytężenie materiału - material effort?

Wytężenie materiału - material effort

To dość ciekawy problem. Jak wspomniałem już przy okazji clinker brick wiele polskich terminów ma swoją genezę w języku niemieckim. "Wytężenie materiału" jest koronnym przykładem terminu, którego praktycznie nie da się przetłumaczyć na język angielski. Spędziłem przynajmniej kilkanaście godzin próbując dopasować któryś z terminów angielskich. Przyznam, że do dzisiaj nie jestem pewien. Z konsultacji z profesorem z Politechniki Poznańskiej wynika, że najlepszym tłumaczeniem będzie critical stress-strain state. Przykład ten podaję gdyż termin "wytężenie materiału" nie nastręcza żadnych problemów w przypadku tłumaczenia na język niemiecki.