Tarcza, płyta, belka ... - wszystko jasne, ale jak to powiedzieć po angielsku

Tarcza... Czyli pewnie coś okrągłego? No nie. W budownictwie tarcza to "element obciążony w płaszczyźnie pracujący na ściskanie lub rozciąganie". Budynek to w uproszczeniu płyty, belki i tarcze, przy czym te ostatnie to przede wszystkim ściany. Podział ten dotyczy analizy konstrukcji, szczególnie MES. W Polsce przyjęło się tłumaczenie płyta = plate (OK), belka - to oczywiście beam no i najbardziej problematyczna sprawa: tarcza = disc ewentualnie disk. Przeszukując internet nie znalazłem żadnego potwierdzenia prawidłowości tego trzeciego tłumaczenia. Może jeden autor spoza naszego kraju użył terminu disc dokładnie w tym znaczeniu. W moim słowniku zaproponowałem tłumaczenie: plate in the membrane state. Pomimo wielu godzin poszukiwań póki co nie znalazłem lepszego odpowiednika dość oczywistego w języku polskim terminu tarcza.