Instalacja ciepła technologicznego - process heat system?

Jakże piękny termin techniczny. Jego piękno polega na tym, że jest zrozumiały wyłącznie dla ludzi z branży. Technologia? O co tu chodzi? Ktoś, kto przetłumaczył parę tysięcy stron dokumentacji technicznych prawdopodobnie skojarzy go z produkcją. Technolog - czyli w fabryce facet znający się na produkcji. Technologia czyli technology lub process. Tymczasem ciepło technologiczne to ciepło przenoszone przez wodę do różnego rodzaju ogrzewaczy powietrza np. aparatów grzewczych (unit heaters) lub nadgrzewnic w centralach wentylacyjnych (air-handler). Według mojej wiedzy nie ma idealnego odpowiednika angielskiego a terminem najbliższym będzie "warm air heating system". Dlaczego nie jest to termin idealny? Dlatego, że nagrzewnica nie musi być zasilana ciepłą wodą jak ma to miejsce w przypadku instalacji ciepła technologicznego ale może być elektryczna. To jednak będzie wynikało z kontekstu i dlatego myślę, że tłumaczenie instalacja ciepła technologicznego na warm air heating system nie będzie błędem.